现年41岁的喜剧演员杰夫·戴伊抽雪茄已经有10年历史了,他第一次抽雪茄是美国传奇橄榄球运动员泰瑞·布莱德肖介绍给他的。
杰夫·戴伊开玩笑的说,我每次遇见他,他都递给我一支雪茄,就像第一次见面似的。
杰夫·戴伊喜欢抽阿什顿雪茄,这是老爹公司代工生产的。还有CAO,最近他喜欢上普拉森西亚,尤其是普拉森西亚的烈魂系列的科罗拉多克拉罗版本的爱德华一世,一支很粗的公牛型号。
播客、喜剧专辑、俱乐部会面、各种电视节目让杰夫·戴伊很忙碌,他要定期参加福克斯新闻和《Joe Rogan Experience》,《Joe Rogan Experience》是世界上最受欢迎的播客。
他说,我认为所有的漫画都是言论自由最后的堡垒。他的工作涉及广泛的旅行和出差,这是他享受的生活。
他说,我在路途的时间很多,我也很喜欢出差的路途。
在路上,雪茄是他经常的伴侣。每次演出之后,他都用一支雪茄犒劳自己。
Comedian Jeff Dye was introduced to cigars by Terry Bradshaw. “It was like the first time I’d ever met a real man,” he jokes. “He would always be handing me a cigar.”
Dye, 41, has been smoking cigars for 10 years. “I smoke Ashtons, [CAO] Mortal Coils, and lately I’ve been smoking a lot of Plasencias,” he says. The latter is his favorite, particularly the Alma Fuerte Colorado Claro Eduardo I, a fat toro.
The entertainer used to pair his cigars with whisky, but he’s been sober for the past year. “I’m smoking more cigars now,” he says. “The cigars are great as far as it gives me something I can do while somebody else is having a drink.”
Podcasts, comedy specials, club appearances and various TV shows keep Dye busy. He’s become a regular on the “Gutfeld!” show on Fox News and the Joe Rogan Experience, the most popular podcast in the world. “I believe all comics are the last bastions of free speech,” he says. His job involves extensive travel, but it’s a life he enjoys. “I’m on the road a lot, but I really enjoy being on the road.” Cigars are a frequent companion. “I travel with a travel box. I reward myself after the show with a cigar.”